Conférence de presse du 20 novembre 2012
2012-11-20 14:13

Le 20 novembre 2012, la porte-parole du Ministère des Affaires étrangères Hua Chunying a tenu une conférence de presse.

Q : Selon des sources, le 2e Dialogue stratégique et économique sino-indien se tiendra prochainement. Veuillez nous en donner des informations.

R : La Chine et l'Inde ont convenu de tenir leur deuxième Dialogue stratégique et économique le 26 novembre à New Delhi, en Inde. Faisant partie des activités importantes organisées dans le cadre de l'Année de l'amitié et de la coopération Chine-Inde, le présent Dialogue sera co-présidé par le Président de la Commission nationale du Développement et de la Réforme de Chine Zhang Ping et le Vice-Président de la Commission de Planification de l'Inde Montek Singh Ahluwalia. Les représentants de départements gouvernementaux, d'entreprises, d'institutions financières et d'instituts de recherche chinois et indiens y participeront pour mener des discussions et des échanges de vues concernant le renforcement de la coopération économique multiforme et multidimensionnelle, la promotion des concertations et coordinations en matière de politiques macro-économiques, ainsi que l'approfondissement et l'extension de la coopération gagnant-gagnant dans les domaines de l'investissement, des infrastructures, des hautes technologies, de l'économie d'énergies, de la protection environnementale et de l'énergie.

En décembre 2010, lors de sa visite en Inde, le Premier Ministre Wen Jiabao a dégagé un consensus avec son homologue indien Manmohan Singh pour mettre en place un mécanisme du Dialogue stratégique et économique sino-indien qui vise à renforcer la coordination des politiques macro-économiques, à promouvoir les échanges et les interactions entre les deux pays et à leur permettre de faire face ensemble aux problèmes et défis apparus dans le développement économique. Les premières discussions ont eu lieu à Beijing le 26 septembre 2011.

Q : La Russie a accusé les Etats-Unis d'avoir empêché l'adoption par le Conseil de Sécurité d'une résolution sur les conflits israélo-palestiniens. Qu'en pensez-vous ?

R : Je vous ai fait connaître hier la position de principe de la Chine sur cette question. Nous soutenons les pays arabes et la Ligue arabe dans leurs efforts pour apaiser la tension actuelle et exhortons vivement les différentes parties concernées, notamment la partie israélienne, à faire preuve de la plus grande retenue, à réaliser immédiatement un cessez-le-feu et à se garder de tout acte susceptible d'attiser la situation. Nous appuyons la mise en œuvre par la communauté internationale, y compris le Conseil de Sécurité, des actions nécessaires à cet égard en vue de réaliser le cessez-le feu dans la bande de Gaza et de préserver la paix et la stabilité dans la région.

Q : Selon nos informations, des navires de surveillance maritime chinois ont patrouillé aujourd'hui dans la zone des 12 milles marins autour des Diaoyu Dao. Veuillez le confirmer.

R : Le 20 novembre, des navires de surveillance maritime chinois ont effectué des patrouilles de routine dans la mer territoriale chinoise autour des Diaoyu Dao.

Q : Quand la Chine et l'Inde envisagent-elles de tenir la prochaine réunion de leurs représentants spéciaux pour la question frontalière ? Deuxième question : Veuillez nous présenter la rencontre entre le Premier Ministre Wen Jiabao et son homologue indien Manmohan Singh en marge du Sommet de l'Asie de l'Est.

R : Concernant la question frontalière, les deux pays ont mené, depuis 2003, des négociations franches et pragmatiques sur cette question léguée par l'histoire à travers le mécanisme de la réunion entre leurs représentants spéciaux et y ont obtenu des progrès positifs. Les deux parties ont dégagé un consensus sur les principes politiques directeurs à suivre et jeté ainsi une base importante au règlement définitif de la question. En janvier dernier, le Conseiller d'Etat Dai Bingguo s'est entretenu en Inde avec le National Security Adviser indien Shivshankar Menon dans le cadre de la 15e réunion de ce mécanisme. Nous vous communiquerons le moment venu les informations sur la prochaine réunion.

S'agissant de votre deuxième question, le Premier Ministre Wen Jiabao a rencontré hier à Phnom Penh le Premier Ministre indien Manmohan Singh. Rappelant que la Chine et l'Inde, limitrophes l'une pour l'autre, sont les deux pays les plus peuplés du monde et dotés chacun d'une civilisation très ancienne et que leur engagement parallèle sur la voie de redressement revêt une signification particulière, il a souligné, je cite, qu'au cours de ce processus, les deux pays ont réalisé une coexistence pacifique, renforcé leur coopération, resserré chaque jour davantage leurs relations bilatérales, établi un partenariat de coopération stratégique, fixé les principes politiques directeurs à suivre pour résoudre la question frontalière, maintenu la paix et la tranquillité dans les zones frontalières, vu leurs échanges commerciaux augmenter rapidement et leurs échanges populaires afficher une dynamique sans précédent, et travaillé ensemble dans les affaires internationales et régionales d'importance majeure pour défendre leurs intérêts communs, et que ces résultats importants ont bénéficié aux deux peuples et contribué à la paix et à la prospérité dans le monde.

Selon le Premier Ministre Wen Jiabao, la Chine et l'Inde doivent saisir les opportunités stratégiques pour leur développement respectif et élargir leur coopération mutuellement avantageuse. Pour ce faire, il a proposé : Premièrement, mettre à contribution le mécanisme du Dialogue stratégique et économique pour renforcer les concertations et coordinations en matière de politiques macro-économiques et mieux mettre en phase les stratégies de développement respectives des deux pays. Deuxièmement, faire avancer la coopération dans le domaine des infrastructures. Le gouvernement chinois soutient les entreprises chinoises dans leurs efforts pour s'engager dans la réalisation de projets structurants en Inde. Troisièmement, créer aux niveaux politique et social des conditions favorables à l'élargissement des investissements croisés, tout en fournissant des services financiers, juridiques et d'information. Quatrièmement, augmenter la qualité et le niveau de la coopération et créer de nouveaux pôles de croissance. Cinquièmement, promouvoir le commerce bilatéral pour réaliser progressivement une croissance équilibrée, ouvrir mutuellement le marché et lutter ensemble contre le protectionnisme commercial.

Le Premier Ministre Manmohan Singh a exprimé ses félicitations pour la réussite du 18e Congrès du PCC. En soulignant l'amitié ancienne entre l'Inde et la Chine, il a affirmé que depuis l'établissement de leur partenariat de coopération stratégique, les deux pays avaient amélioré sans cesse les mécanismes de dialogue et de coopération, élargi les champs de leur coopération, et maintenu d'étroites concertations et coordinations dans les affaires internationales et régionales pour défendre fermement leurs intérêts communs et ceux des nombreux pays en développement. Il a aussi souligné la disponibilité de l'Inde à œuvrer ensemble avec la Chine pour porter leurs relations à de nouveaux paliers.

Q : Veuillez nous présenter la rencontre du Premier Ministre Wen Jiabao avec le Président Barack Obama en marge du Sommet de l'Asie de l'Est.

R : Le Premier Ministre Wen Jiabao a rencontré aujourd'hui à Phnom Penh le Président américain Barack Obama. Selon le Premier Ministre Wen Jiabao, la relation sino-américaine est l'une des plus importantes relations bilatérales dans le monde d'aujourd'hui, et le maintien d'un développement sain et régulier de cette relation correspond aux intérêts fondamentaux des deux pays et des deux peuples et contribue à la paix, à la stabilité et à la prospérité en Asie-Pacifique et même dans le monde entier. Il a exprimé le souhait de voir les deux pays émettre au monde un message positif comme suit : La Chine et les Etats-Unis tiennent à faire avancer leur partenariat coopératif de respect mutuel et d'avantages réciproques, à chercher ensemble à construire une nouvelle relation entre grands pays, à consolider et à renforcer les mécanismes de coopération entre eux, notamment les Dialogues stratégique et économique, les Consultations de haut niveau sur les échanges socio-culturels et le Dialogue sur la sécurité stratégique, à accroître leur coopération économique et commerciale pour surmonter les difficultés et régler les divergences à l'aide d'une vaste coopération économique et commerciale, ainsi qu'à multiplier leurs échanges et consultations sur les questions internationales et régionales, en particulier sur la coopération en Asie-Pacifique.

Le Président Barack Obama a affirmé à son tour que la coopération entre les deux pays était essentielle pour la sécurité et la prospérité en Asie-Pacifique et même dans le monde, et que la partie américaine entendait travailler ensemble avec la partie chinoise à cet égard. Selon lui, les Etats-Unis et la Chine, deux grandes économies dans le monde, assument des responsabilités particulières et jouent un rôle leader important dans la promotion d'une croissance équilibrée et durable de l'économie asiatique et mondiale, et il est d'une importance primordiale de maintenir les contacts et concertations entre les dirigeants américains et chinois sur les questions planétaires et régionales que les deux pays affrontent ensemble. Il a aussi exprimé son souhait de continuer à renforcer les relations américano-chinoises.

Q : L'ASEAN souhaite lancer rapidement des consultations avec la Chine sur le « Code de conduite des parties en Mer de Chine méridionale » (COC). Quel est votre commentaire là-dessus ?

R : En ce qui concerne l'élaboration du « COC », nous maintenons depuis toujours des contacts libres et utiles avec les pays de l'ASEAN. Les différentes parties sont tous d'avis qu'il faut mettre en œuvre intégralement et efficacement la Déclaration sur la conduite des parties en Mer de Chine méridionale (DOC), poursuivre le dialogue, travailler activement pour créer des conditions favorables et œuvrer ensemble sur la base du consensus pour parvenir finalement à la conclusion du « COC ».

EMBASSY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA IN SWITZERLAND ALL RIGHTS RESERVED

http://ch.china-embassy.gov.cn